'Les Oiseaux dans la Charmille' Szöveg és fordítás

Zenei szakértő
  • B.A., Klasszikus zene és opera, Rider University Westminster Choir College
Aaron M. Green a klasszikus zene és zenetörténet szakértője, több mint 10 éves egyéni és együttes fellépési tapasztalattal rendelkezik.szerkesztési folyamatunk Aaron GreenFrissítve 2018. június 07

'A madarak a lugasban' Offenbach -tól Hoffmann meséi egy csodálatos szoprán ária, amelyet nem túl sok szoprán tud sikeresen végrehajtani. Ezt a nehéz áriát énekli az opera első felvonása, miután Spalanzani feltaláló megalkotta eddigi legnagyobb találmányát: az Olympia nevű mechanikus babát. Mivel a feltaláló nagy összeget veszített el, reméli, hogy az Olimpia a szükséges vagyont hozza majd be. Spalanzani nagy bulit szervez, és annyi embert hív meg, amennyit csak tud. Hoffmann érkezik elsőként, és amikor meglátja Olimpiát, fejbe esik. Hoffmann, figyelmen kívül hagyva valódi természetét, igazi nőnek hiszi. Nicklausse, Hoffmann barátja sikertelenül figyelmezteti őt, hogy az Olympia egy mechanikus baba, de Nicklausse nem tudta, hogy az őrült tudós Coppelius eladott Hoffmannnak egy varázslatos szemüveget, amitől Olympia emberinek tűnik. Miután Coppelius és Spalanzani vitatkoznak a baba nyereségéről, Olympia kerül a középpontba, és lebilincselően adja elő a Les Oiseaux Dans la Charmille című művet.Annak ellenére, hogy Olimpiának szüksége volt a mechanikus fogaskerekek gyakori visszatekerésére, hogy továbbra is énekelje az áriát, Hoffmann továbbra sem tud a személyéről. Olvassa el a teljes szinopszist Hoffmann meséi hogy megtudja, mi történik ezután.



Francia dalszöveg

A madarak a lugasban
A mennyben a nap csillaga,
Minden a szerelem fiatal lányához szól!

Ó! Ez a kedves dal
Az Olympia dala! Ó!





Minden, ami énekel és visszhangzik
És sóhajt egyet,
Megmozdítja a szívét, amely remeg a szeretettől!

Ó! Ez az aranyos dal
Az Olympia dala! Ó!



Angol fordítás

A madarak a lugasban,
Az ég nappali csillaga,
Minden a szerelem fiatal lányáról szól!

Ó! Ez a pogány dal,
Az Olympia dala! Ó!
Minden, ami énekel és rezonál
És sóhajt egyet,
Megmozdítja a szívét, amely megborzong a szerelemtől!
Ó! Ez a kedves dal,
Az Olympia dala! Ó!

Ajánlott hallgatás

Nem sok szoprán tudja sikeresen előadni Offenbach „Les oiseaux dans la charmille” című művét - a zenéhez fürge, de erős, lírai koloratúra szükséges szoprán hihetetlen díszítésre és tartományra képes hang. A kihívások ellenére maroknyi előadó jut eszembe. Mindegyik énekelheti az áriát, és olyan érzéseket kelthet, mintha a második természet lenne 'Csillogj, csillogj kis csillag' .



  • Azt hiszem, az egyik szoprán viszi a tortát - Natalie Dessay . Itt egy DailyMotion klip az énekléséről 'A madarak a Charmille -ban' .
  • Rachele Gilmore A Metropolitan Opera debütáló Olimpia -szereplése humoros és ragyogóan énekelt. Ezt nézd Youtube videó és nézd meg magad.
  • Diana Damrau A Bajor Állami Operaház falán kívüli előadása minden alkalommal megnevettet, amikor látom. Bár nem énekel olyan magas hangokat, mint Dessay és Gilmore, teljesítménye nem kevésbé lenyűgöző. Néz Damrau teljesítménye ebben a YouTube -videóban.

A története Hoffmann meséi

Jules Barbier és Michel Carré librettisták (akik szintén együtt dolgoztak és írták a librettót Charles Gounod számára) Rómeó és Júlia) című színdarabot írta Hoffmann fantasztikus meséi, amelyet Jacques Offenbach zeneszerző látott 1851-ben a párizsi Odéon Színházban. Huszonöt évvel később Offenbach rájött, hogy Barbier átírta a darabot, és musicalként adaptálta. Az opera E.T.A. három meséjén alapul. Hoffmann: Der Sandmann (The Sandman) (1816), Rath Krespel (Krespel tanácsos) (1818) és Das verlorene Spiegelbild (The Lost Reflection) (1814). Eleinte Hector Salomonnak kellett írnia a zenét, de amikor Offenbach visszatért Amerikából, Salomon átadta a projektet Offenbachnak. Öt évbe telt, mire Offenbach befejezte a zeneszerzést - elterelte figyelmét, hogy könnyebb projekteket vállalt, amelyek folyamatos jövedelmet hoztak számára. Sajnos, négy hónappal az opera megnyitása előtt Offenbach meghalt. Az opera premierje 1881. február 10 -én volt.